tag:blogger.com,1999:blog-11328516596126158.post7671791799589415684..comments2023-09-30T13:26:54.757+02:00Comments on ojni: Chat (projet 1)Hajnalka Cserháti, Ojnihttp://www.blogger.com/profile/15084748992048917169noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-11328516596126158.post-15200808448511363452008-09-18T09:36:00.000+02:002008-09-18T09:36:00.000+02:00J'adore tes idées (le chat Dieu, les chats coquets...J'adore tes idées (le chat Dieu, les chats coquets, etc), ça va être génial !!!!!Liliehttps://www.blogger.com/profile/03521092579480826612noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-11328516596126158.post-13539992770323889672008-09-17T19:39:00.000+02:002008-09-17T19:39:00.000+02:00de jópofa! és a fordítás is igazán költői, nagyon ...de jópofa! és a fordítás is igazán költői, nagyon élveztem, köszi! (má'nem merek franciskául...)krisztina maroshttps://www.blogger.com/profile/07561779562021102589noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-11328516596126158.post-27873465325523769232008-09-17T18:44:00.000+02:002008-09-17T18:44:00.000+02:00[Mich]- Merci pour la traduction et les belles ima...[Mich]- Merci pour la traduction et les belles images de chats. -- Pour celles et ceux que cela pourrait intéresser, voici la présentation bilingue (sans rien changer ni à la traduction, ni au texte fr - lequel est placé en premier, suivi du texte hongrois, parfois ligne par ligne, parfois un peu regroupé):<BR/><BR/>Les chats ont neuf vies, c'est bien connu.<BR/><BR/>A macskáknak kilenc életük van, ez köztudott.<BR/><BR/>Mais ce qui est moins su,<BR/><BR/>C'est qu'entre chaque, ils changent de tenue.<BR/><BR/>Az már kevésbé, hogy minden újjászületésnél bundát váltanak.<BR/><BR/>Quand on y pense, c'est plutôt une chance :<BR/><BR/>Ha belegondolunk, jobb is így;<BR/><BR/>Que penserait le livreur de lait s'il revoyait gambader,<BR/><BR/>Mit szólna a tejkihordó, hogy mintha mi sem történt volna,<BR/><BR/>Comme si de rien était, le minet qu'il a la veille écrasé ?<BR/><BR/>Ismét ugrándozni látná a cicát, amit előző nap ütött el?<BR/><BR/>Il aurait tôt fait de l'accuser d'être l'allié de quelque vieux sorcier !<BR/><BR/>Na de korai lenne azzal vádolni egy macskát, hogy<BR/><BR/>Boszorkányokkal szövetkezik.<BR/><BR/>Non, non, décidément, mieux vaut se métamorphoser carrément,<BR/><BR/>Nem, nem, biztos, hogy nem. Jobb nyíltan átváltozni.<BR/><BR/>C'est plus prudent ! <BR/><BR/>Az úgy sokkal biztonságosabb!<BR/><BR/>Pour cela, chaque chat a le choix,<BR/><BR/>Éppen ezért, minden macska viseletet választhat<BR/><BR/>A l'aube d'une nouvelle vie,<BR/><BR/>De choisir ses habits.<BR/><BR/>Új életének hajnalán. Választhat,<BR/><BR/>Sera-t-il siamois, au caractère sournois ?<BR/><BR/>Hogy sziámi legyen, olyan alattomos?<BR/><BR/>Ou peut-être persan, aussi élégant qu'indépendant ?<BR/><BR/>Vagy talán perzsa? Legalább annyira elegáns,<BR/><BR/>Mint amennyire független?<BR/><BR/>Ou encore, totalement dévêtu, chat tout nu à l'air saugrenu ?<BR/><BR/>Vagy vetkőzzön le? Legyen inkább meztelen macska?<BR/><BR/>Amolyan hóbortos?<BR/><BR/>A chaque race d'individus, ses attributs,<BR/><BR/>Minden fajtát lehet így jellemezni;<BR/><BR/>Ses manières d'être et de faire,<BR/><BR/>a viselkedése vagy a megjelenése alapján,<BR/><BR/>Dont on ne peut se défaire.<BR/><BR/>amit aztán le sem tagadhatnának.<BR/><BR/>«- Quelle affaire! » s'exclama un jour un chat birman,<BR/><BR/>- Micsoda eset! -kiáltott fel egy nap a burman macska,<BR/><BR/>Qui, dans un moment d'égarement,<BR/><BR/>D'un camion, n'avait su éviter le pot d'échappement.<BR/><BR/>Aki egy szórakozott pillanatában nem tudta<BR/><BR/>Elkerülni a kamionnal való találkozást.<BR/><BR/>Il venait de perdre sa sixième vie,<BR/><BR/>Et hésitait au moment de choisir une nouvelle panoplie.<BR/><BR/>Így hát pont a hatodik életét vesztette el, és amikor<BR/>Választania kellett a bundát illetően, még habozott.<BR/><BR/>«- Ce principe est idiot, Pierrot »<BR/><BR/>- Ez nekem nem tetszik Pierrot.<BR/><BR/>(Pierrot était le chat chargé d'aider ses congénères<BR/><BR/>A retourner sur Terre.<BR/><BR/>(Pierrot feladata volt, hogy segítse visszajutni a<BR/>Hasonszőrű macskákat a földre.<BR/><BR/>C'était le bras droit du dirlo,<BR/><BR/>Pas franchement un rigolo !)<BR/><BR/>A főnök jobb keze volt, na nem<BR/>Valami mulatságos alak.)<BR/><BR/>«- Dans la vie, tout n'est pas blanc ou noir,<BR/><BR/>-Az életben nem minden fehér és fekete,<BR/><BR/>C'est un fait notoire !<BR/><BR/>Ez is köztudott!<BR/><BR/>Pourquoi continuer à alimenter les préjugés ,<BR/><BR/>Serait-ce indécent pour un persan,<BR/><BR/>Mire jó tovább szaporítani az előítéleteket.<BR/>Egy perzsa macskának szégyellnie kellene, hogy<BR/><BR/>D'être un vrai chat à maman,<BR/><BR/>Toujours à miauler dans son tablier pour un peu de lait ?<BR/><BR/>Igazi mama kedvence, hogy a kötényénél<BR/>Dörgölőzik egy kis tejért?<BR/><BR/>Et pourquoi un siamois n'aurait-il pas le droit d'être câlin pour une fois ?<BR/><BR/>És egy sziámi miért ne hízeleghetne? Legalább egyszer!<BR/><BR/>Qui a décrété que sa beauté ne serait aller sans sa méchanceté ?<BR/><BR/>Ki döntötte el, hogy igazán csak a gonoszságával<BR/>Együtt szép?<BR/><BR/>-Mais, enfin, c'est le plus grand des experts en la matière,<BR/><BR/>Notre Grand Chat Père ! » s'exclama Pierre.<BR/><BR/>-Végtére is a mi Hatalmas Macska Apánk a kezdetek<BR/>Igaz ismerője! -kiáltott fel Pierre.<BR/><BR/>Notre chat birman réfléchit un moment,<BR/><BR/>Burma macskánk egy pillanatra elgondolkodott,<BR/><BR/>Se grattant la tête de temps en temps. <BR/><BR/>Fejét meg-megvakargatva.<BR/><BR/>«- Peut-être est-il possible que l'on s'arrange, <BR/><BR/>-Nem lehetne keveredni se mélanger ? Nem lehetne, hogy valami<BR/>Keverék fajtát hozzál létre?<BR/><BR/>-Le résultat en serait bien étrange, j'en mets ma patte à couper.<BR/><BR/>-Mancsomat rá, elég furcsa lenne a végeredmény!<BR/><BR/>Un mélange… ah non vraiment quelle drôle d'idée !<BR/><BR/>Keverék ... jajjj ne... micsoda furcsa ötlet!?<BR/><BR/>Et où irais-tu habiter ? Y as-tu pensé ? <BR/><BR/>Qui voudrait d'un chat à moitié racé ?<BR/><BR/>Les humains te fermeront, sans autre façon, la porte des salons.<BR/><BR/>Fini le saumon et les petites attentions,<BR/><BR/>Az emberek szó nélkül becsuknák előtted a<BR/>Szalonjuk ajtaját. Vége a lazacnak!Vége az apró figyelmességeknek!<BR/><BR/>Ils t'enverront aux écuries chasser les souris.<BR/><BR/>A pajtába küldenének egérre vadászni!<BR/><BR/>Tu auras de la paille pour seul lit<BR/><BR/>Még ágyad sem lenne, csak a szalma!<BR/><BR/>Et il te faudra boire le lait directement au pis.<BR/><BR/>Még a tejet is a földről ihatnád!<BR/><BR/>Voilà le sort auquel tu serais promis !<BR/><BR/>Hát ez várna rád, elhiheted!<BR/><BR/>Et encore, cela pourrait être pis,<BR/><BR/>Si tu t'en allais vivre à Paris.<BR/><BR/>És ha Párizsba mennél? Még rosszabb !<BR/><BR/>La ville est bien belle,<BR/><BR/>Mais tu te nourrirais dans les poubelles.<BR/><BR/>Az élet nagyon szép, de ott<BR/>Élelmed lenne a szemét! <BR/><BR/>Tu déambulerais sur les toits,<BR/><BR/>Tu n'aurais plus de chez toi.<BR/><BR/>A tetőkön járkálnál, többé<BR/>Otthonod sem lenne.<BR/><BR/>Tu irais où tu voudrais,<BR/><BR/>Tu pourrais voyager,<BR/><BR/>Oda mehetnél, ahova csak akarnál, utazhatnál,<BR/><BR/>Mais resterais sans abri les jours de pluie.<BR/><BR/>De esős napokon fedél nélkül maradnál!<BR/><BR/>Est-ce vraiment ainsi que tu vois ta prochaine vie ?<BR/><BR/>Hát tényleg így képzeled el<BR/>A következő életed?<BR/><BR/>-Ma foi, pourquoi pas ? répondit l'indécis.<BR/><BR/>-Felőlem!? Miért ne? -válaszolt a macska. <BR/><BR/>-Tu me laisses sans voix mon pauvre ami !<BR/><BR/>-Szóhoz sem jutok, barátom!<BR/><BR/>Te rends tu compte que tu n'aurais plus de famille proprement dit ?<BR/><BR/>Számításba vetted, hogy még családod sem lesz?<BR/><BR/>Si tu es moitié birman, moitié persan,<BR/><BR/>Ha te félig burman, félig perzsa macska vagy,<BR/><BR/>Les persans te traiteront de sale birman et inversement !<BR/><BR/>Akkor a perzsák piszkos burmannak<BR/>Fognak titulálni, és fordítva.<BR/><BR/>- Et bien, d'une nouvelle espèce, je serai le premier, c'est décidé !<BR/><BR/>-Na jó! Eldöntöttem! Én leszek az első az új fajtából!<BR/><BR/>Terminées les destinées toutes tracées,<BR/><BR/>Les pelages stéréotypés, les caractères sans originalité,<BR/><BR/>Nem lesz több egyensors, több egyenbunda,<BR/>Nem lesznek ugyanolyan macskák,<BR/>Ugyanolyan tulajdonságok.<BR/><BR/>Place à la liberté, à la fantaisie, à l'ouverture d'esprit !<BR/><BR/>Szabadság kell! Fantázia! Új gondolatok!<BR/><BR/>Place à la tolérance et à la différence ! »<BR/><BR/>Legyen megértés, legyen különbözőség!<BR/><BR/>Pierrot répliqua sur un ton ironique :<BR/><BR/>Pierre gúnyosan közbeszólt:<BR/><BR/>«- Te voilà lyrique, tu es pathétique !<BR/><BR/>-Jaj de szenvedélyes, jaj de patetikus vagy!<BR/><BR/>Je suis à bout de nerfs, vraiment tu m'exaspères !<BR/><BR/>Az idegösszeomlás szélén állok! Elkeserítesz!<BR/><BR/>Tu veux te démarquer de tes frères, et bien je vais faire de toi<BR/><BR/>Un chat sans terre, un chat sans pairs, un chat… de gouttière !<BR/><BR/>Többé már testvérünk sem akarsz lenni? Na jó!<BR/>Csinálok belőled egy hontalan macskát,<BR/>Egy magányos macskát. Egy...egy... egy házimacskát!<BR/><BR/>Qu'il en soit ainsi !<BR/><BR/>Hogy úgy legyen, ahogy akarod!<BR/><BR/><BR/><BR/>Et c'est ainsi que revint à la vie,<BR/><BR/>Un chat tigré multicolore.<BR/><BR/>Így történt hát, hogy egy csíkos, sokszínű<BR/>Macska tért vissza az életbe.<BR/><BR/>Le bruit couru bien vite au dehors,<BR/><BR/>Qu'un chat mélangé était né.<BR/><BR/>Hamar híre is ment, a<BR/>Keverék macska születésének.<BR/><BR/>Certains chats s'en offusquaient, d'autres étaient très choqués. <BR/><BR/>Egyes macskák megsértődtek,<BR/>Mások sokkot kaptak.<BR/><BR/>Beaucoup pourtant commencèrent à envier cette liberté :<BR/><BR/>Mégis sokan közülök vágyódni<BR/>Kezdtek erre a szabadságra.<BR/><BR/>Qui était ce chat qui osait se libérer de tous les usages de la société ?<BR/><BR/>Ki volt az a macska, aki felmerészelte<BR/>Borítania a társadalmi rendet?<BR/><BR/>Et bien vite il y eut d'autres hurluberlus<BR/><BR/>Qui ne voulaient plus d'un costume déjà vu.<BR/><BR/>Hamar aztán lett is sok-sok szeleburdi, akik<BR/>szintén más öltözékre vágytak.<BR/><BR/>Pierrot, à chaque nouvelle arrivée, se voyait prier<BR/><BR/>De faire dans la nouveauté.<BR/><BR/>Pierre-t minden újonnan érkezett kérlelt;<BR/>Ha esetleg valami újat találna ki...<BR/><BR/>C'est pourquoi aujourd'hui,<BR/><BR/>Même si la nuit, tous les chats sont gris,<BR/><BR/>Ezért van ma is, hogy habár<BR/>Sötétben minden macska fekete,<BR/><BR/>Dans la journée, tous les minets sont panachés<BR/><BR/>Nappal mindegyikük tarka.<BR/><BR/>Et pas peu fiers d'être de vrais chats de gouttière !<BR/><BR/>És nem is kicsit! Nagyon büszkék, hogy<BR/>Igazi házimacskák lehetnek!Anonymousnoreply@blogger.com