mercredi 1 mai 2024

Muguets / Gyöngyvirág

 Après ce grand silence...recoucou à vous tous, en vous envoyant mes
ondes positives 
à l'occasion du 1er mai, par cette animation (créée pour
la maison d'édition
Babouche à oreille). 















Május elseje nemcsak munkaszüneti nap és a munka ünnepe, hanem
remek alkalom, hogy szeretteiknek, ismerőseiknek sok boldogságot
kívánjanak a franciák. Így tettem én is, ezzel a Babouche à oreille
számára készült kis animációval.

mardi 21 juillet 2020

Paquita

.
.



Az első világháborús könyv után nehezen mondtam volna igent egy spanyol polgárháborús történet illusztrálására.
Mivel a történet végül hosszú regénnyé formálódott, csak könyvborítóra lett szükség. Marketing szempontok miatt erre
mindig sokkal hamarabb van szükség (május), mint hogy nyomtatásra kerülne maga a könyv (június). Azóta úton van
felém a könyv, amíg utazik, addig mutatom a borítót. Így néz ki az Eyrolles boltban.


Une peinture que j'adorais à créer et qui est devenue la couverture du nouveau livre d'Isabelle Wlodarczyk. Il est
en route, j'ai hâte de le prendre en main. Dans un suivant post je vais en parler et le présenter. En attendant
je vous invite à lire son résumé.

samedi 18 juillet 2020

Rákosi vipera és társai / Vipère et compagnie


Nem kell félni! Ártalmatlan!

Bevallom először én sem repestem az örömtől, amikor kiderült, hogy ezúttal nem madarakat, hanem kígyókat kér tőlem a Madártani Egyesület (MME). Összesen hét félét! Uhhh... A kutakodás, ismerkedés során fedeztem fel, hogy milyen gyönyörűek és hasznosak ezek az állatok, illetvek kiszolgáltatottak, veszélyeztetettek... általunk. Miután elnyerték a szimpátiám, a munka is sokkal könnyebben ment. A Csipogó rákosi vipera alodalán keresztül ismerjétek meg őket!

Pas de panique! N'ayez pas peur!
Au début, je vous avoue, moi non plus, je n'étais pas satisfaite en voyant mon futur sujet
à peindre. Serpent, vipère...grrr! Juste après avoir connu, vu plus proche sa beauté, le côté positif de son existance dans l'écosystème, qu'il a réussi à gagner ma sympathie. Ils méritent de notre attention, de notre défence. D'ici j'ai pu travailler plus facilement. Je vous invite á les découvrir ici. Vous serez parfaits en hongrois! ;)

mercredi 15 juillet 2020

L'oiseau de l'année / 2020 / Év madara




L'oiseau connu et bien aimé par tout le monde; le hibou. Il me fait penser tout de suite au livre que j'avais reçu de ma chére auteure, d'Isabelle Wlodarczyk; Cœur d'hibou, paru chez Rue du monde.
J'adore créer ces illustrations, j'apprends toujours des choses intéressantes. Cette fois sur la vue, sur l'anatomie, sur les habitudes du hibou (soit il grand et petit). Allez, je vous invité à cliquer sur la flèche violette sous les hiboux, pour voir les petites animations... que vous allez comprendre, même si le site consacré aux enfants est écrit en hongrois.
Les dessins, je peux les remercier á un professeur qui avait utilisé efficacement notre site e-learning pendant l'enseignement virtuel. Quelle joie! Et quels talents! Merci á Zsófia Szárisz et aux enfants.



Az idei csipogós év madara illusztrációk már javában csemegézhetők a gyerekek számára. Ezúttal gif animációkkal próbáltuk érdekesebbé, gazdagabbá tenni e közkedvelt madár érdekes tulajdonságait, szokásait bemutató felületet. Óriási örömöt szerzett nekünk Szárisz Zsófia, az Újpesti Homoktövis Általános Iskola pedagógusának, öko-munkaközösség vezetőjének a levele, melyben gyönyörű alkotásokat küldött, megköszönve, hogy a digitális oktatás ideje alatt munkáját segítette a Csipogó oldal. Megosztom Veletek is. Köszönöm Zsófi! Úgy tűnik, a gyerekek is élvezték a madarakkal töltött időt. ;)


lundi 9 décembre 2019

Couleur barbelé



Ce livre est paru en novembre. C'était la première fois que j'ai non seulement illustré, mais je me lançais dans la mise en page jusqu'à la pub. Merci pour la confiance á Isabelle. Oui, elle est l'auteure, mais l'éditrice aussi! Sa maison d'édition s'appelle Babouche à oreille. La musique, -parce que c'est un livre sonore-, c'est le travail de Pierre Diaz. Une ancienne rêve se réalisait, je suis vraiment heureuse d'y contribuer un petit peu.


Ez a könyv november 15-én jelent meg. Első alkalommal vállaltam el, hogy nem szimplán illusztrálok, hanem tördelek, nyomdai előkészítek, foglalkozom az ismertető anyaggal is. A szerző természetesen Isabelle Wlodarczyk. További különlegesség, hogy ő a könyv kiadója is. A zenei aláfestés, a hangfelvétel -mert ez egy hangoskönyv is-, Pierre Diaz munkája. Régi álom vált valóra, aminek a megvalósításában részt vehettem.




 
Le thème et le texte sont très "durs", ont l'effet intense. Isabelle raconte comment se retrouvait Jules-Victor Fabre dans la grande guerre en cessant sa carrière pittoresque pour qu'il la développe sur le champ de bataille; en camouflant l'homme, le matériel, l'infrastructure. 


Maga a téma és a szöveg nagyon nehéz, intenzíven ható. Isabelle elbeszéli, hogy miként cseppent a gyerekko-rától festőnek készülő Jules-Victor Fabre az első világháborúba, hogy aztán művészi karrierjét a harcmezőn bontakoztassa ki; álcázva embert, hadifelszerelést, infrastruktúrát.





Malgré ses efforts en toute conscience, il passait par les armes, ainsi son nom s'affiche parmis les soldats "non mort pour la France" (l'archive disponible sur le site du ministère de la défence). Malheureusement on ne garde ni ses œvres, ni sa photo. Nous avons juste son extrait de naissance ... et dorénavant ce livre.


Lelkiismeretes erőfeszítései ellenére mégis "fegyver által hunyt el" (kivégzés), így "nem Franciaországért halt meg" besorolásban szerepel a Honvédelmi Minisztérium archívumában.Sajnálatos módon sem fotó, sem műalkotás nem maradt fenn tőle, egyedül a halotti és az anyakönyvi kivonata őrzi emlékét. És mostantól ez a könyv, melynek felépítése az életút drámaiságát tükrözi; íve az idillitől halad a sötét, homályos, tébolyult hallucináción át, hogy aztán hirtelen megszakadjon.






C'est visible sur mes photos que j'avais peint mes doubles en bleu-noir, même si je savais que le livre serait en noir et blanc. J'essayais de cette manière de me diminuer le poids du thème et obtenir une palette large des gris entre le blanc et le noir. Oui, parce que de temps en temps je m'avais mis des photos en noir et blanc,  pour que je vois cette palette; il faut encore l'enrichir ou c'est suffisant. Une fois terminé, les doubles étaient scannées en "grayscale".


A munkafolyamat közben készült fotók alapján látható, hogy az eredeti oldalpárok kék árnyalatokkal bírnak, bár végig tudatában voltam, hogy a könyv fekete-fehérben fog megjelenni. Így próbáltam kis örömet csempészni ebbe a hangulatba, illetve gazdagítani a majdani tónusok skáláját. Közben folyamatosan fekete-fehér fotókat készítettem, hogy lássam, eléggé széles a skálám vagy még gazdagítani kell. A színes oldalpárok végül fekete-fehérben lettek beszkennelve.




 

Vous pouvez voir ce petit cahier qui m'a beaucoup aidé pour faire la maquette, pour prévoir la perte des marges d'extérieures. Le moment le plus stressant c'était la soumission du pdf final pour l'imprimeur... avec la conscience que le destin des 700 livres qui seraient imprimés, ça dépendrait de moi. Le bat ne m'était pas suffisant pour se calmer, juste le livre chair et os... qui a eu une apparance livre, il y a dedans des images, du texte, des marges, donc je peux dire; ça y est!


A fotón látható egy mini könyv is, ami a tördelésben volt nagy segítségemre, illetve az oldalpárok íven belüli helye alapján próbáltam előre látni a külső margóveszteségeket. Az egész munkafolyamat legstresszesebb része a nyomdai leadás volt, magával a tudattal, hogy 700 nyomtatott könyv sorsa függ tőlem...a nyomdai kivonat még nem nyugtatott meg, csak a hús-vér könyv láttán lélegeztem fel; a könyvnek könyv alakja van, van benne kép is, szöveg is, sőt margó is! Remek.



 

Isabelle et Pierre présentent le livre dans le cadre d'un spactacle musicale, lecture. Le livre est achetable sur le site de la maison d'édition et sur les sites de livres. Isabelle y parlait de la naissance de Babouche à oreille, puis il y a aussi une émission toute chaude où elle parle de ses livres.


Isabelle és Pierre zenés könyvbemutatókat,felolvasásokat tartanak. A könyv saját weboldalukon, több webáruházban megvásárolható. Itt olvasható egy interjú a kiadó létrehozásával kapcsolatban, illetve elérhető egy egészen friss rádiófelvétel, amiben további könyveit is bemutatja a szerző.




lundi 25 novembre 2019

GAL



Il y a 5 ans... hou-lá-lá... que j'avais créé des illustrations botaniques pour les emballages des produits bienfaisants. Cette fois, j'ai continué á illustrer; le producteur énumére ici les phases pendant la fabrication oú on pense á la protection de la nature. Je l'ai accompagné avec mes dessins.


5 éve készítettem a Gal Vital termékek csomagolásához botanikai illusztrációkat. Idén új, "zöld" szekció nyílt a weboldalukon. Itt bemutatják a gyártási folyamatok során történt módosításokat, melyek a természet védelmén alapulnak. Pár rajzzal csatlakoztam a fázisokhoz.

lundi 3 juin 2019

Rose en Colombie


Regardez, avec une autre couverture, avec un titre différent, mais l'histoire de Rose est aussi lisible  en Colombie! Clicque-clicque pour voir l'éditition originale, l'évolution de ce livre, ou Rose sur le site de l'éditeur. Il date en 2011... que le temps passe vite! Merci á Sandrine, á Talents Hauts.


















A vizilovas könyvünket, ami 2011-ben jelent meg , idén új köntösben, új címmel, olvashatják már a kolumbiai gyerekek is. Itt nézhetitek meg az első kiadásról szóló posztokat, itt pedig a kolumbiai kiadó oldala található, rajta a könyv. Köszönet Sandrine-nak és a Talents Hauts kiadónak.

mardi 28 mai 2019

Mango


Un nouveau projet d'album est né. C'est Isabelle Wlodarczyk qui avait écrit le texte, inspiré par
un conte hispanique. Il met en avant avec facétie la force de caractère d’une vieille femme rusée
et se joue de la mort. La beauté du mangue et du pays de Porto Rico ont indiqué cette vivacité
des couleurs que je vous montre
à travers de ce détail d'une double.

































Új könyvterv készült, Isabelle Wlodarczyk szövegéhez, melyet egy már meglévő porto rico-i népmese
ihletett. Megfelelői minden nemzetnél fellelhetőek, fő témájuk a Halált megtréfáló, kijátszani próbáló
hős. Az illusztrációimon mellékszereplővé avanzsáltam a sok színes mangót, amihez persze maga a
szöveg is felhatalmazást adott. Részletet mutatok egy oldalpárból, amin épp (illetéktelen) kóstolás történik.

lundi 25 mars 2019

Roma


En automne dernier j'avais traduit quelques contes tziganes pour un futur recueil, voici deux
des illustrations qui accompagnent le texte. Il s'agit des contes populaires, racontés au bord
de la fleuve Danube-Drava. Pendant mes recherches j'avais découvert des traits fort intéressants
et bien différents de notre façon de construire, d'utiliser les contes pour un certain but éducatif.
Juste pour énumérer quelques-uns;




Les événements ne sont pas détaillés, ils sont vite énumérés. Le narrateur mélange les aventures
de différents contes, la linéraité, l'évolution de la personnalité, la moralité n'a pas d'importance,
l’important est que le public soit émerveillé par des aventures vivantes. L'ordre des actions n'est pas
figé, il arrive même que le conteur ne rédige pas la fin, ou que ce soit une fin bien différente de celle
à laquelle nous sommes habitués. Les contes tziganes ne sont pas hostiles à des fins tristes dans
lesquelles le protagoniste principal peut mourir. 

Un autre découvert fort intéressant: parmis les contes j'avais trouvé l'histoire de la fille (cachée sous
le tronc coupé), que nous avons pue voir dans le film de Kusturica (Chat noir, chat blanc, 1998).




Ősszel cigány meséket fordítottam, illusztráltam. Próbáltam fellelni a lehető legszélesebb repertoárt,
így leltem rá Nagy Olga, Vekerdi József elemzésére is, melyben bemutatják a cigány mesevilág
legfőbb tulajdonságait, építkezését, szóhasználatát, a mesemondó célját, melyek mind-mind eltérnek
az elvárásainktól, az általunk megszokottól. Érdekes részletekre is bukkantam; egy szökőkútra, amiből
olaj folyt, igen, igen, most biztosan eszetekbe jutott a Macskajaj c. film, a benne szereplő menyasszonyt,
aki a fatörzs csonkja alá bújt, őt is felismertem a Dráva menti kalandozásaim során.

mardi 10 avril 2018

L'oiseau de l'année / 2018 / Év madara

.
Cette année c'est le faucon pèlerin qui a été choisi comme l'oiseau de l'année par l'Association Ornitologique Hongroise (MME). J'avais eu le devoir de dessiner les illustrations qui ont étées mis en ligne sur le site consacré aux petits amoureux des oiseaux. Ici ils trouvent toutes les informations et quelques jeux pour le connaître.


































A kicsiknek szóló, év madarával kapcsolatos ismeretanyag már elérhető a csipogó oldalon, ha mindez kevésnek
bizonyulna, bővebb leírást található az MME weboldalán.

dimanche 1 avril 2018

Lis tes ratures / 2017-18

Ca y est! J'ai participé à mon premier salon, à mes premières interventions! Grâce à cette invitation j'ai pu enfin connaître en vrai Isabelle. Après 6 ans de correspondance, c'était l'heure de le faire!
Nous avons partagé la parole, nous avons raconté aux enfants sur Marika, sur le livre Des blanches et des noires. Les jeunes étaient très réceptifs, leurs petits coucous pendant le salon, ils nous ont rechauffé notre cœur. Un grand merci pour tous les travaux préparatifs à Sandrine Gouffrand, à Madame Simonpietri et au Club Média de Sainte-Eulalie .... Une petite article est parue dans sudouest, juste pour voir, nous y étions!
Avec Sandrine Revel et Sophie Vissière nous avons dessiné le décor pendant le spectacle du "théâtre dessiné". C'était également un belle collaboration avec les enfants hyper talentueux, tous mes bravos sont à Clément Lagouarde pour la mise en scène, pour les répétitions. Dommage que j'ai du voir mon papier pendant le spectacle... Le morceau des plus petits, dessiné par Sophie, il est visible ici.


Quand je réussis à être en France je profite toujours de pouvoir voir, feuilleter des livres. Étant donné que la dernière occasinon c'était le salon de Montreuil de 2011, j'avais quoi à voir!

J'ai fait la connaissance avec l 'album émouvant de mon Isabelle, Le coeur de hibou (je devrai apprendre à contrôler mes sentiments... elle me fait pleurer sans cesse),


puis l'album
très beau "Le singe",  qui fait réfléchir sur l'identité, écrit par Davide Cali,





après l'album écrit et dessiné par Sophie Lescaut qui parle d'un thème important et actuel d'une manière très positive; accepter et apprécier la différence.





 

Les livres amusantes que j'avais eus la chance de lire, c'étaient Le loup en slip, dessiné par Mayana Itoïz. Je rejoins le jury qui a voté le prix pour ce livre, on se sourit dés les premières pages jusqu'à la fin du livre!
 

C'est le même cas pendant la lecture du livre de Davide qui énumère les réponses hyper créatives et rigolotes sur la question; pourquoi je n'avais pas fait mon devoir?
J'avais eu aussi la chance d'être la voisine de Maurizio Quarello, j'ai pu admirer ces magnifiques illustrations figuratives, sa grande certitude technique.


Au niveau humain, gr
âce au forum de la luciole masquée, j'avais pu revoir des auteurs déjà connus, comme Céline Lamour Crochet ou Séverine Vidal. On a fait un peu de nostalgie et on a papoté. Une autre connaissance agréable est liable à Thanh Portal, qui n'est plus une amie virtuelle mais réelle. Pour les moments gaies, pour les conseils je dis merci à Jean René.(Promis, la prochaine fois je servirai des cacahuètes plus délicieuses! )

Ce salon me reste un beau souvenir. Je remercie pour la possibilité, pour l'acceuil pour la communauté des communes de Saint-Loubès, pour son travail d'organisation merci à Frédéric Delhoume, merci aux professeurs, aux élèves, aux médiathèques, aux bénévoles, aux producteurs du vin et du fromage de chèvre (miam).

Eet un merci particulier à notre chauffeur qui n'est pas un chauffeur mais plutôt un musicien admirable, merci à Pierre!

lundi 11 décembre 2017

Lis tes ratures - 2017/18


Bonne nouvelle! Notre livre, Des blanches et des noirs a été sélectionné pour les collégiens de la 

5ème à la 3ème, à l'occasion de la manifestation littéraire jeunesse Lis Tes Ratures (de Saint Loubès). 
C'est la première fois qu'on m'invite au salon, aux interventions, malgré ma domicile si loin de la France. 
Quel cadeau! Merci pour l'invitation á Frédéric Delhoume, aux bibliothécairs, aux enseignants.
En plus je vais voir en vrai l'auteure, Isabelle Wlodarczyk. Et, Séverine Vidal et Ingrid Chabbert et
Thanh Portal et ... voyez les auteurs sélectionnés dans cette vidéo. Vive le mars!
Sur la photo vous voyez la sélection en attendant  la présentations pour la presse.










Az a nagy megtiszteltetés ért, hogy jövő év márciusában Bordeaux mellett jelen lehetek egy
több napos könyvfesztiválon és iskolai programsorozaton, köszönhetően a Nina Simone-ról
szóló könyvünknek. Ez az első alkalom, hogy "hivatalosan" kaptam meghívást, annak ellenére,
hogy nem Franciországban élek. Izgatottan várom a jövő tavaszt, vele együtt az első élő
találkozást szerzőpárommal, Isabelle Wlodarczyk-kal. 5 évnyi közös munkálkodás után épp itt
az ideje. A fotón a 20 kiválasztott könyv várja, hogy bemutassák őket a helyi sajtó képviselőinek.

 


lundi 13 novembre 2017

Yoga, anatomie / Jóga anatómia





Parfois j'ai la possibilité de réaliser des commands de graphisme, voici un exemple. 
Pour remercier les vidéos mises en ligne j'avais proposé à Gabi de me dire dont elle a 
besoin. Ainsi j'ai eu cette tache d'anatomie avec la squelette, qui se bouge selon 
le thème des cours annoncés. 

Gabi kurzus sorozatához készültek ezek a csontvázas ászana ábrák. Együttműködésünk
kiindulópontját az itt közzétett videók képezték.

mardi 2 mai 2017

Pop-up



Un projet personnel est né en hiver, je vous le dévoile maintenant. Il s'agit d'un
album consacré aux petits avec les doubles selon le principe; une devinette-un
détail d'un animal (manupulable ou pas) puis cet animal soi-méme en entier.
Avec une voie minimale que l'accent reste sur les figures. Tout ca en mouvement,
c'est ici.
 



Télen készült pop-up könyvterv, melyben egy kitalálós és egy megoldós oldalpár
követi egymást. Állatok a főszereplők, egy-egy (mozgatható) részlet után
következik a megoldás (részben) térben. Videó is készült, itt nézheted meg.



lundi 6 février 2017

Tengelic- Az év madara 2017 / Chardonneret élégant

Az MME gyerekeknek szánt honlapján, a Csipogón (is) olvashattok erről a kedves madárról.
Hogy mit esznek, hol élnek, maradnak-e vagy vonulnak, hogyan ismerhető fel, sőt, még a
hangjukat is meghallgathatjátok. Érdeklődőbb felnőtteknek a főoldalon található
ismertetőt ajánlom. 



Cette année aussi j'ai eu la possibilité de dessiner des oiseaux, cette fois celui qui a été 
choisi comme l'oiseau de l'année 2017; le chardonneret élégant. Son nom français est 
très bien trouvé, il est tellement beau et gentil avec ses amis quand ils bavardent en groupe. 
Écoutez-les, vous allez reconnaître cette voix, j'en suis sûre. C'est ici.

dimanche 27 novembre 2016

La dame d'à côté / A szomszéd néni

Nouveau projet qui cherche son nid. Voici sa présentation de l'auteure, Isabelle Wlodarczyk:
"La dame d'à côté, c'est une voisine que personne n'a vraiment rencontrée. Toutes les rumeurs
circulent sur elle. Et si c'était seulement une vieille dame qui avait perdu son amoureux à la
guerre...une dame qui vit dans le passé et qui attend une lettre depuis une éternité. Une manière
d
'interroger les préjugés et la solidarité.

 
C'est toujours la voix sensible qui m'inspire á illustrer ses beaux textes, merci á elle sa confiance
sans fin. J'avais pris mes crayons de pastel et cette fois j'ai utilisé ce truc en bois destiné aux
peintres de loisir, tant pis, il m'a sert mieux comme je l'avais pensé. 

 
Friss könyvterv elválaszthatatlan szerzőpárommal, Isabelle Wlodarczyk-kal.
Hangneme továbbra is a rá jellemző érzékenységgel bír, empatikus ismerkedésre hív.
Vajon a szomszéd idős néni tényleg különc és fura figura vagy egész egyszerűen csak
a múltban él, hiába várja haza kedvesét? A történet keretet képez egy előítéletekről,
szolidaritásról szóló párbeszédnek.

Pasztell krétával dolgoztam, ezen az aranyos hobbi festőasztalon. Évek óta hevert
kihasználatlanul a dobozában... kellemes csalódást okozott, remek szolgálatot tett.

jeudi 6 octobre 2016

Reimpression / Újranyomtatás

Bonne nouvelle! L'alphabet rigolo (écrit par Laurie Cohen) est disponible
á nouveau chez Lire c'est partir. Les exemplaires de la premiére tirage
sont vendus!


Meglepetésként ért a jó hír, miszerint a Nevettető ábécé minden egyes
példánya elfogyott (45 ezer példány...kimondani is sok), az őszi újdonságok
között ismét elérhető javítatlan kiadásban.

mercredi 1 juin 2016

Taïga / Tajga


. Petit ours maladroit qui essaie de rentrer dans sa tanière. Dés que c'est officiel,
j'en parlerai plus. J'aime beaucoup le parfum de la peinture d'imprimerie... il me fait
penser au passé quand j'avais enseigné des techniques graphiques.
 


Korán ébredt kis medve a szibériai tajgán, ballag hazafelé. Házilag nyomtatott
papírmetszet, kellemes nyomdafesték illattal.

mardi 26 avril 2016

MME-Szalakóta tanösvény


 Je vous montre une image d'une nouvelle collaboration avec l'Association Ornitologique
Hongroise; notamment j'ai eu la possibilité de créer les illustartion d'un futur chemin éducatif.
Parfois j'annonce un livre paru, d'autre fois des illus botaniques. Alterner les thèmes
c'est trés agréable.

Újabb együttműködésünk szüleményei; képek a leendő Fehér-tói Szalakóta tanösvényhez.
Sziki növényeket, a szikesek felépítését mutatom itt a posztban. 

dimanche 27 mars 2016

Nina

.


Oui, Nina, d'une part c'est plus court comme titre, d'autre part en travaillant sur ce projet, le livre a reçu ce nom entre nous deux; Isabelle et moi. Voici, un nouveau fruit de notre binôme, Des blanches et noires paru il y a trois jours chez Oskar
Et Nina parce que comme c'est lisible sur le dos, la première partie du livre se base sur l'événement vécu par Nina Simone, la chanteuse connue. La deuxième partie est un documentaire, des photos, des récits reconstruisent la periode de l'histoire américaine connue comme les mouvements des droits civiques.
A cím Nina, egyrészt mert rövidebb, mint a könyv címe, másrészt, mert amíg a könyvön dolgoztunk, magunk között ezt a nevet kapta. Legújabb közös publikációnk három napja jelent meg hivatalosan az Oskar Kiadónál. 
És Nina, mert a mindenki által jól ismert énekesnő (Nina Simone) életének egy epizódját meséli el, amit egy történelmi visszatekintő követ, megismertetve a fiatal olvasókkal a polgárjogi mozgalom időszakát.


Illustrer un livre dans un thème si dur, c'est un peu comme jouer le rôle dans une pièce de théâtre. Il faut être dedans, vivre un peu dans l'atmosphére.
Les deux films qui m'ont aidée de me mieux remettre dans l'ambiance, c'était La couleure des sentiments, et le film, Selma, sur la vie de Martin Luther King. 
Az illusztráláshoz nélkülözhetetlen volt a kutakodás, az érzelmi azonosulás, és hogy legalább a munkálatok elején ez ne törjön meg. Két film: - a témában Nektek is ajánlom megtekintésre-, A segítség és Selma szolgáltak inspirációként.

En fesant mes recherches j'ai du constater que nous avons encore tas de chansons nées dans les années 1940-50 qui sont encore toujours diffusées sur les chaînes radios et qui sont adorées aujourd'hui également. Et que l'histoire, le passé ira toujours donner la source d'inspiration pour les nouvelles ismes... et pour la violence aussi...  J'adore la force élémentaire, le riche répertoire d'outil avec lesquels Nina Simone fesait son combat contre le rassisme, contre la séggation. En voyant ses videos de concerts j'ai eu tas de fois la chair de poule par son effet. 


Számos korabeli koncertvideót is megnéztem az 1940-es, 50-es évekből. Nina Simone előadásmódja és eszköztára teljesen egyedi, elementáris ereje, az Isabelle által megírt harag és az a vágy, hogy szüleinek soha többet ne kelljen fehér ember miatt görnyedten megalázkodni, annyira erős, hogy néha lúdbőrözve hallgattam a régi felvételeket.


Peut-être ça vous intéresse, je vous montre comment est-ce que j'avais réalisé les illus.
D'après avoir accouché le story board (pour moi c'est le premier étape le plus important), j'ai aggrandi mes petits billets, et j'ai multiplié les dessins en 2-3, parfois en 4 exemplaires ( en recto-verso) sur la vitre de ma fenètre (oui, c'est un peu labourieux). Parce que la technique choisie c'était le monotype coloré à l'aquarelle. Une fois fait la peinture (recto), j'ai du la mettre sur une verre colorée à la peinture noire et suivre les lignes copiées sur le dos (verso) de mon papier pour avoir les contours, les tons noires sur le recto! Comprendre tout ca c'est plus difficile, mais en voyant mes photos vous allez comprendre l'essentiel.

Parfois j'ai du répéter ces étapes, c'est une technique du hasard, mais c'est la caractére qui donne sa beauté. Cet exemple montre bien que j'ai eu l'image définitive en unissant (et en supprimant ici et lá les détails de) 4 images.




Először mindig az oldalpárok vázlatát készítem el. Ezeket nagyítottam fel, majd recto-verso sokszorosítottam őket 2-3 példányban. Ez az ablaküvegnél elég fárasztó munkafolyamat volt, de távol a „civilizációtól” ez tűnik a legevidensebb megoldásnak. Erre azért volt szükség, mert akvarellel színezett monotípiát kért a kiadó. Így egyik oldalra került az akvarell, ezt lefektetve a felfestékezett üveglapra, a hátoldal vonalait követve veszi fel a festmény a fekete kontúrokat, tónusokat. Leírás alapján talán nehezen érthető, a képek segítenek.
Mivel a monotípia elég véletlenszerű, hogy mit eredményez, néha 3-4 verzió elkészítésére is szükség volt, hogy a végleges kép megszülethessen.

Comme vous voyez, le livre est devenu très élégant, il brille, il est épais et cartonné et promet une lecture enrichissante pour les jeunes. Cette nouvelle série comporte le nom: „mes albums de l'histoire”.
L'autre membre de cette collection c'est „Le coœr en bataille”. Regardez le chez Isabelle.
Maga a könyv karton kötésű, fényes fóliázott, elegáns benyomást kelt. Az új történelmi sorozat másik darabja az első világháborúba viszi el az olvasókat, Isabelle ittír róla.

jeudi 17 mars 2016

Marika - Mare aux mots


.
Avant de vous parler de notre nouveau livre, je partage avec vous le lien d'une article parue
sur le site de la mare aux mots. Sa particularité c'est que nous parlons toutes les trois
(les deux Isabelle; l'éditrice et l'auteure et moi)  sur le livre "Marika" en ne sachant rien sur la parole
de l'autre. Bref; en la lisant on aura une image globale sur le role de ce livre á nos égards.
L'article est lisible ici ou sur le site.

Marika kapcsán készült egy cikk a "La mare aux mots" könyves blog oldalán.
Külön-külön írtunk a könyvről; a kiadó, a szerző és én magam, anélkül, hogy egyeztettünk
volna, vagy tudtuk volna, hogy a másik mit fog írni. Így egy elég komplex képet kapott az
olvasó  a tekintetben, hogy mit is jelent számunkra Marika, nem beszélve arról, hogy ez
számunkra is érdekes volt. Előre is elnézést kérek... franciául beszélők itt olvashatják.